طيب التحايا للجميع،
لا يتسنى لي الرد بسرعة يا اخوانه لأني مشغول بالنهار طول اليوم.
عندي رد هنا على أخي أمين استسمحه أن أرد عليه في البوست المتعلق أكثر بهذا الكلام.
الباقي بنتمه هناك..
----
الجميل في الموضوع إنه هذا المفترع الخيميائي ي ربما قدر له الله سبحانه و تعالى أن يمر بمراحل صنعة الخيمياء كما وصفها العارفين.
بدأنا بعرض عام ما زال مستمراً، هذا يشبه بداية الخيميائي التي تبدأ بحب الاستطلاع، جمع معارف مختلفة بمنهج تحقيق موضوعي.
أول مرحلة في الطبيق تسمى "السواد" ال-"التعفن" "Nigredo" معالم هذا المرحلة إكتشاف بؤر الفساد والتعفن والتحلل، و هي مرحلة فردية لا هي مذكرة ولا مؤنثة و معالمها مشوهه. في سعي الخيميائي لأكتشاف العفن والسواد يحذر أهل الصنعة هنا متاعب كثيرة قد نأتي لها.
رمز مرحلة السواد والرماد هذه:
من ذكر هذه المرحلة السوداء عند أهل المعرفة والصنعة نجد مثلاً:
إهتمام العلامة كارل يونج بهذه المرحلة لفهم العقل البشري الفردي والعام، الواعي واللا واعي، و مولانا هذا لنا معه عودة بلا شك.
مولانا الارلندي الشاعر البديع والسياسي والمفكر والفيلسوف وليام بي ييتس يشير للمرحلة بأنها " to struggle again with the shadow, as with some older night" "مكافحة الظل كما أليل القديم"
و شيكسبير الذي لا نعرف حتى من هو لكننا نجزم من اشاراته أنه كان من أهل الصنعة، أكثر من ذكر "السواد" "وأليل الحالك" في أشعاره
و أيضاً من ذكر هذا في الأدب نختتم بقصيدة البديع الغريب عزرا باوند المعنونة الخيميائي
و هذه قصيدة مهمة لكل من يهتم بالخيمياء...
سأعلم الجزء الذي يتحدث فيه عن السواد و طبعاً الجزء يأتي في مقدمة القصيدة حسب التسلسل المنطقي لمراحل الصنعة
Chant for the Transmutation of Metals
Sail of Claustra, Aelis, Azalais,
As you move among the bright trees;
As your voices, under the larches of Paradise
Make a clear sound,
Sail of Claustra, Aelis, Azalais,
Raimona, Tibors, Berangere,
'Neath the dark gleam of the sky;
السواد أو التعفن رمز له هنا بظلام اليل حالك السواد
[Under night,
the peacock-throated],
Bring the saffron-coloured shell,
Bring the red gold of the maple,
Bring the light of the birch tree in autumn
إشارة لذيل الطاووس يا أحبة و نرى بعد ظهور الطاووس له أن الألوان بدأت تتقلب
Mirals, Cembelins, Audiarda,
Remember this fire.
Elain, Tireis, Alcmena
'Mid the silver rustling of wheat,
Agradiva, Anhes, Ardenca,
From the plum-coloured lake, in stillness,
From the molten dyes of the water
Bring the burnished nature of fire;
Briseis, Lianor, Loica,
From the wide earth and the olive,
From the poplars weeping their amber,
By the bright flame of the fishing torch
Remember this fire.
Midonz, with the gold of the sun, the leaf of the poplar,
by the light of the amber,
Midonz, daughter of the sun, shaft of the tree, silver of
the leaf, light of the yellow of the amber,
Midonz, gift of the God, gift of the light, gift of the
amber of the sun,
Give light to the metal.
Anhes of Rocacoart, Ardenca, Aemelis,
From the power of grass,
From the white, alive in the seed,
From the heat of the bud,
From the copper .of the leaf in autumn,
From the bronze of the maple, from the sap in the
bough;
Lianor, loanna, Loica,
By the stir of the fin,
By the trout asleep in the gray-green of water;
Vanna, Mandetta, Viera, Alodetta, Picarda, Manuela
From the red gleam of copper,
Ysaut, Ydone, slight rustling of leaves,
Vierna, Jocelynn, daring of spirits,
By the mirror of burnished copper,
O Queen of Cypress,
Out of Erebus, the flat-lying breadth,
Breath that is stretched out beneath the world:
Out of Erebus, out of the flat waste of air, lying beneath
the world;
Out of the brown leaf-brown colourless
Bring the imperceptible cool.
Elain, Tireis, Alcmena,
Quiet this metal!
Let the manes put off their terror, let them put off their
aqueous bodies with fire.
Let them assume the milk-white bodies of agate.
Let them draw together the bones of the metal.
Selvaggia, Guiscarda, Mandetta,
Rain flakes of gold on the water
Azure and flaking silver of water,
Alcyon, Phaetona, Alcmena,
Pallor of silver, pale lustre of Latona,
By these, from the malevolence of the dew
Guard this alembic.
Elain, Tireis, Allodetta
Quiet this metal.
سأعود